<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>2011, Studia Anglica 1</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11716/13186" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://hdl.handle.net/11716/13186</id>
<updated>2026-04-09T02:56:05Z</updated>
<dc:date>2026-04-09T02:56:05Z</dc:date>
<entry>
<title>Polite as you can be. Teaching to be polite in english as a lingua franca</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11716/13205" rel="alternate"/>
<author>
<name>Strzałka, Agnieszka</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11716/13205</id>
<updated>2024-05-20T08:48:50Z</updated>
<published>2011-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Polite as you can be. Teaching to be polite in english as a lingua franca
Strzałka, Agnieszka
Grzeczność w języku obcym, a zwłaszcza w języku używanym do celów komunikacji międzynarodowej, wymaga nie tylko &#13;
opanowania odpowiednich środków językowych, ale również modyfikacji kulturowo uwarunkowanych wzorców zachowania. &#13;
To, co normalne w jednej wspólnocie językowej, w innej wydawać się może dziwne lub niewłaściwe.&#13;
Dążąc do rozwijania kompetencji pragmatycznej w języku angielskim jako międzynarodowym, napotykamy na szereg pytań. &#13;
Czym grozi nawet częściowe porzucenie własnych wzorców grzecznościowych? Czy przyjmując wzorce anglosaskie spotkamy &#13;
się ze zrozumieniem rozmówców z jeszcze innych kręgów kulturowych? Czy istnieje inne rozwiązanie?&#13;
Opisane w artykule badanie jest próbą określenia norm zachowań grzecznościowych świata anglosaskiego wchodzących do &#13;
repertuaru zachowań osób, które posługują się angielskim jako lingua franca, w odróżnieniu od norm, które budzą &#13;
zastrzeżenia i zostają modyfikowane. Czy modyfikacja ta odbywa się pod wpływem kultury rodzimej? Respondentami &#13;
badania są studenci anglistyki kończący cykl nauczycielskich studiów magisterskich.
</summary>
<dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Bringing language and culture to life – the significance of authentic audiovisual input in ELT</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11716/13204" rel="alternate"/>
<author>
<name>Smentek, Małgorzata</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11716/13204</id>
<updated>2024-05-20T08:42:59Z</updated>
<published>2011-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Bringing language and culture to life – the significance of authentic audiovisual input in ELT
Smentek, Małgorzata
Stosowanie materiałów audiowizualnych na lekcjach języków obcych nie jest niczym nowym, jednak w czasie formalnych &#13;
lekcji języka obcego, w znacznym stopniu opartych na materiałach podręcznikowych, dosyć rzadko sięgamy po &#13;
autentyczne programy telewizyjne, seriale, filmy.&#13;
Celem niniejszego artykułu jest odpowiedź na sceptycyzm nauczycieli wobec stosowania&#13;
autentycznych materiałów audiowizualnych i przekonanie ich, że w czasach, gdy ich uczniowie są od urodzenia &#13;
mieszkańcami zaawansowanego technologicznie świata, oni też powinni do tego świata należeć.&#13;
Artykuł omawia emocjonalne, kognitywne i lingwistyczne powody dla których autentyczne materiały audiowizualne &#13;
powinny być częścią każdego kursu języka obcego, szczególnie na wyższych poziomach zaawansowania, a także &#13;
przedstawia kilka propozycji technik nauczania z użyciem autentycznych materiałów audiowizualnych.
</summary>
<dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Selected language barriers to intercultural communication in the context of management studies</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11716/13203" rel="alternate"/>
<author>
<name>Weberová, Dagmar</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11716/13203</id>
<updated>2024-05-20T08:37:15Z</updated>
<published>2011-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Selected language barriers to intercultural communication in the context of management studies
Weberová, Dagmar
Obecnie silnie promuje się język angielski jako jedyny, który jest w stanie sprostać wyzwaniom współczesności. &#13;
Jednak język jest również przeszkodą w komunikacji międzykulturowej. Słowa jako symbole stają się barierą gdy ich &#13;
denotacja lub konotacja nie są wspólne dla uczestników rozmowy. Przykłady źle przetłumaczonych haseł reklamowych &#13;
pokazują, że wiele firm nie zwraca uwagi na aspekty kulturowe. Szczególnie w języku angielskim, w którym wiele słów &#13;
ma wiele znaczeń, a sam język jest bogaty w wyrażenia idiomatyczne. Jest oczywiste, że idiomy powinny być używane &#13;
jedynie w ramach kultury do której przynależą, a ich użycie wymaga wiedzy i doświadczenia. Kolejnym aspektem jest &#13;
gramatyka, która różni się w języku angielskim w porównaniu z innymi językami przez swoją zamkniętą strukturę &#13;
zdania. Podobnie jest z wyrażaniem pojęć abstrakcyjnych, jak wolność, demokracja, korupcja. Różnią się one &#13;
znaczeniem w zależności od kultury w której są używane. Mimo to język angielski dominuje obecnie w światowej &#13;
komunikacji.
</summary>
<dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>The importance of teaching culture in business english</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11716/13202" rel="alternate"/>
<author>
<name>Brtková, Jarmila</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11716/13202</id>
<updated>2024-05-20T08:31:26Z</updated>
<published>2011-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">The importance of teaching culture in business english
Brtková, Jarmila
Nie ma wątpliwości, że język angielski jest obecnie lingua franca świata biznesu, umożliwiając kontakty &#13;
przedstawicielom różnych kultur. Jest więc naturalne, że uczniowie chcą nie&#13;
tylko opanować sprawności czytania, pisania, rozumienia ze słuchu i płynnego mówienia, ale przede wszystkim chcą &#13;
być w stanie komunikować się na poziomie docenianym w międzynarodowych kontaktach biznesowych. Aby to osiągnąć, &#13;
ucząc komunikacji w biznesie uczymy również aspektów kulturowych, gdyż komunikacja nie istnieje w oddzieleniu od &#13;
kultury. Są dwa powody dla których istnieje konieczność nauczania kultury w nauczaniu języków obcych: &#13;
międzynarodowa funkcja języka angielskiego oraz globalizacja.&#13;
Niniejszy artykuł podkreśla konieczność nauczania kultury w nauczaniu języka angielskiego dla biznesu, gdyż sama &#13;
znajomość sprawności językowych nie wystarczy do skutecznej komunikacji, ale musi być uzupełniona o znajomość &#13;
znaczeń specyficznych kulturowo, takich jak konwencje, zwyczaje, przekonania typowe dla drugiego kraju, czyli &#13;
kompetencję kulturową. Nauczanie kultury powinno zawierać wiedzę kulturową, wartości, zachowania i umiejętności &#13;
kulturowe.
</summary>
<dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
