Nieznane wczesne przekłady Tadeusza Różewicza
Oglądaj/ Otwórz
Autor:
Kisiel, Marian
Źródło: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 114, Studia Historicolitteraria 12 (2012), s. [214]-221
Język: pl
Data: 2012
Metadata
Pokaż pełny rekordOpis:
Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".Streszczenie
The article has been written on the basis of a broad textual research, which allowed the
author to pinpoint many inaccuracies in scholarly works on Różewicz. An especially valuable
contribution to the research on the reception of the poet’s works has been made by the
discovery of four translations of Różewicz’s poems from the Anxiety (Niepokój) volume into
Czech done by Drahomir Šajtar and published between 1948 and 1949. Another significant
fact which has emerged from the author’s research is that certain Czech writers came to
Cracow and met their Polish counterparts in Kuźnica club.