dc.contributor.author | Jochym-Kuszlikowa, Ludwika | pl_PL |
dc.date.accessioned | 2019-04-01T10:49:09Z | |
dc.date.available | 2019-04-01T10:49:09Z | |
dc.date.issued | 2002 | |
dc.identifier.citation | Annales Academiae Paedagogicae Cracoviensis. 6, Studia Linguistica 1 (2002), s. [97]-110 | pl_PL |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11716/4575 | |
dc.description.abstract | On the basis of the words of east-Slavonic origin isolated by S. Kania in his Słownik argotyzmow, the author
undertakes the task of answering the question of which particular type of Russian, sociolect or dialect could those
words transfer from into Polish. The article characterises all chosen jargon expressions categorised in four
groups: 1. Warsaw dialect and local jargons, 2. soldiers’ and underground jargon 3. criminal jargon, thief jargon,
grypsera. 4. G. Herling-Grudziński’s lager jargon. The presentation encompassed not only meaning but also stylistic
and emotional-expressive markedness of source words and borrowings, as well as formal changes (phonetic-graphic
alterations, morphological and word-formation changes), which occurred during the transfer process from one
language to another.
It was concluded that the majority of the discussed jargon expressions have their source in the general and neutral
Russian of the present day, whereas a surprisingly small number of words were transferred from the Russian thief
jargon. | en_EN |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.title | Argotyzmy pochodzenia rosyjskiego we współczesnym języku polskim | pl_PL |
dc.title.alternative | Jargon expressions of Russian origin in the contemporary Polish language | en_EN |
dc.type | Article | pl_PL |