Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorJochym-Kuszlikowa, Ludwikapl_PL
dc.date.accessioned2019-04-01T10:49:09Z
dc.date.available2019-04-01T10:49:09Z
dc.date.issued2002
dc.identifier.citationAnnales Academiae Paedagogicae Cracoviensis. 6, Studia Linguistica 1 (2002), s. [97]-110pl_PL
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11716/4575
dc.description.abstractOn the basis of the words of east-Slavonic origin isolated by S. Kania in his Słownik argotyzmow, the author undertakes the task of answering the question of which particular type of Russian, sociolect or dialect could those words transfer from into Polish. The article characterises all chosen jargon expressions categorised in four groups: 1. Warsaw dialect and local jargons, 2. soldiers’ and underground jargon 3. criminal jargon, thief jargon, grypsera. 4. G. Herling-Grudziński’s lager jargon. The presentation encompassed not only meaning but also stylistic and emotional-expressive markedness of source words and borrowings, as well as formal changes (phonetic-graphic alterations, morphological and word-formation changes), which occurred during the transfer process from one language to another. It was concluded that the majority of the discussed jargon expressions have their source in the general and neutral Russian of the present day, whereas a surprisingly small number of words were transferred from the Russian thief jargon.en_EN
dc.language.isoplpl_PL
dc.titleArgotyzmy pochodzenia rosyjskiego we współczesnym języku polskimpl_PL
dc.title.alternativeJargon expressions of Russian origin in the contemporary Polish languageen_EN
dc.typeArticlepl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord