dc.description.abstract | The article aims to discuss the Chinese culture inspirations in Polish and Portuguese modernist poetry. In the
context of Polish-Portuguese literary relationships, late Romantic, Symbolic, Parnassianism-related and Oriental
tendencies are presented in the works of a Portuguese poet Antón Feijó (1859–1917), with references to aselected
aspect of Leopold Staff’s works (1878–1957). A historical-literary analysis is accompanied by literary and cultural
comparative studies. Within the comparative method of presenting the Parnassian palimpsests, as The Chinese Lyric
Book (Cancioneiro Chinês, 1890) by António Feijó and Chinese Flute (Fletnia chińska, 1922) by Leopold Staff are
categorised, the thesis about the independent status of the works in question was built. Modernist visions of the
Orient, understood to date a paraphrase or an adaptation of Chinese poetry read in translations from French, gain
the status of original works. In view of blurring the differences between the European adaptations – Portuguese
poem and Polish poetic prose, based on Oriental motifs drawn from two different French sources (translations):
Judith Gautier’s and Franz Touissant’s works – and the Chinese original, the methodological approach to the text as
to a palimpsest is justified. Feijó’s “Chinese Poetry” and Oriental poetic landscapes in Staff’s prose are
therefore independent literary works, analysed in parallel, as mirror reflections of the fascination with the
Orient’s culture. The literary works in question fully deserve the title of cultural texts, the recipient of which
will be a Polish reader, a lover of poetry inspired by French Parnassianism. | en |