Przekład w epoce postludzkiej? Translatoryka wobec wyzwań antropocenu
Oglądaj/ Otwórz
Autor:
Mitek-Dziemba, Alina
Źródło: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 365, Studia Poetica 11 (2023), s. [152]-166
Język: pl
Słowa kluczowe:
ekolingwistykaekotranslatoryka
kapitałocen
rezyliencja
dobra wspólne
ecolinguistics
eco-translation
capitalocene
resilience
the commons
Data: 2023
Metadata
Pokaż pełny rekordStreszczenie
Celem artykułu jest rozważenie miejsca studiów tłumaczeniowych pośród innych narracji badawczych sięgających po
retorykę globalnego kryzysu środowiskowego. Na tle ich dokonań dziedzina zajmująca się wzajemnymi relacjami języków
oraz literatur wydawać się może zbyt antropocentryczna, stąd konieczne jest przeformułowanie jej podejścia na
potrzeby nowego, politycznie zaangażowanego sposobu rozumienia komunikacji międzykulturowej i intersemiotycznej.
Punkt wyjścia artykułu stanowią idee translacyjnej ekologii Michaela Cronina, opracowane w oparcio refleksję
antropocenu oraz rozważania ekolingwistyczne. Głównym zamierzeniem autorki jest stworzenie nowego języka wartości,
odmiennego od systemu wartościowania kapitałocenu. W konkluzji przedstawione są wskazania dla praktyki
eko‑przekładu, możliwe do zastosowania zarówno w analizie istniejących tłumaczeń, jak i w formie translatorskich
interwencji. The article considers the place of translation studies among other scholarly narratives which are eager to employ
the rhetoric of the global environmental crisis. Against the background of its achievements, the field of languages
and literature may seem to be too anthropocentric; hence it is necessary to reformulate its approach for the sake
of the current, politically engaged way of construing cross-cultural and intersemiotic communication. The article
builds upon Michael Cronin’s translation ecology and elaborates further on Anthropocene thinking and ecolinguistic
considerations. The author intends to establish a new language of values that would differ from capitalism’s value
system. The conclusion presents recommendations for the practice of eco‑translation that could be followed both in
the examination of existing translations and in the form of translation interventions.


