Lucjan Rydel jako badacz i wydawca literatury dawnej – dzieje edycji Jerozolimy wyzwolonej Torquata Tassa w przekładzie Piotra Kochanowskiego (Kraków 1902–1903)
Oglądaj/ Otwórz
Autor:
Kacprzak, Marta M.
Źródło: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 284, Studia Historicolitteraria 19 (2019), s. [79]-96
Język: pl
Słowa kluczowe:
edytorstwohistoria
dramat
literatura staropolska
recepcja
XIX wiek
publishing
history
drama
Old Polish literature
reception
the 19th century
Data: 2019
Metadata
Pokaż pełny rekordOpis:
Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".Streszczenie
The article discusses the research and editing work of Lucjan Rydel related to the Old Polish
literature – the two-volume edition of Torquato Tasso’s Gerusalemme liberata, translated by
Piotr Kochanowski as Goffred albo Jeruzalem wyzwolona, prepared by Rydel and published
in Krakow in 1902–1903 by Polish Academy of Arts and Sciences in the series Biblioteka
Pisarzów Polskich (Polish Writers’ Library). It is the result of Rydel’s research on the life and
work of Piotr Kochanowski – Jan Kochanowski’s nephew, Renaissance poet, Polish translator
of Ariosto and Tasso. In the Biblioteka Pisarzów Polskich it was planned to publish, in addition
to Goffred, a 5-volume edition of Ariosto’s Orlando furioso translated by Piotr Kochanowski
and a monograph on Kochanowski. Rydel’s materials for these books were lost during World
War II, but they are known from the accounts of Józef Tretiak and Roman Pollak. Rydel’s
edition of Goffred was critically reviewed by Adam Antoni Kryński, Ignacy Chrzanowski and
Aleksander Brückner.