dc.contributor.author | Govorukho, Roman | pl_PL |
dc.date.accessioned | 2020-12-22T16:08:38Z | |
dc.date.available | 2020-12-22T16:08:38Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.citation | Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 218, Studia de Cultura 9 (1) (2017), s. [59]-71 | pl_PL |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11716/10064 | |
dc.description | Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna
Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w
Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych". | pl_PL |
dc.description.abstract | We study different ways of coding the same denotative meaning in Italian and Russian that
derive more from collective verbal usage than from differences in grammatical systems. For
example, to express predicative relations in which the central element of the situation is
described by an allusion to another situation, asyndeton/coordination (primarily anaphoric
coordination) used in Russian examples is often expressed in Italian by appositive or
predicative relative subordination, which creates a syntactically closer connection. | en_EN |
dc.description.abstract | Artykuł prezentuje różne sposoby wyrażenia relacji charakterystyki w języku włoskim
i rosyjskim widziane nie jako różnice w systemach gramatycznych, ale jako uzus językowy.
Kiedy główny element wypowiedzi zawiera odesłanie do innej sytuacji, rosyjskie wyrażenia
współrzędne spójnikowe/bezspójnikowe (będące formą łącznika anaforycznego) zostaną
przekształcone na włoskie zdania podrzędne względne (przydawkowe lub predykatywne),
tworząc w ten sposób znacznie bliższą relację ze składniowego punktu widzenia. | pl_PL |
dc.description.sponsorship | Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna
Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w
Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych". | pl_PL |
dc.language.iso | it | pl_PL |
dc.subject | translation | en_EN |
dc.subject | contrastive analysis | en_EN |
dc.subject | relative appositive/predicative clause | en_EN |
dc.subject | subordination/coordination | en_EN |
dc.subject | language usage | en_EN |
dc.subject | Russian | en_EN |
dc.subject | Italian | en_EN |
dc.subject | tłumaczenie | pl_PL |
dc.subject | analiza kontrastywna | pl_PL |
dc.subject | zdania względne apozycyjne / predykatywne | pl_PL |
dc.subject | podrzędność / współrzędność | pl_PL |
dc.subject | uzus językowy | pl_PL |
dc.subject | język rosyjski | pl_PL |
dc.subject | język włoski | pl_PL |
dc.title | La coesione in italiano e in russo: alcune tendenze nell’espressione dei rapporti di caratterizzazione | it_IT |
dc.title.alternative | Cohesion in Italian and Russian: on some tendencies of expressing characterizing relations in a complex sentence | en_EN |
dc.title.alternative | Wyrażanie spójności w języku włoskim i rosyjskim: wybrane tendencje dotyczące wyrażeń relacji charakterystyki | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |