La coesione in italiano e in russo: alcune tendenze nell’espressione dei rapporti di caratterizzazione
Oglądaj/ Otwórz
Autor:
Govorukho, Roman
Źródło: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 218, Studia de Cultura 9 (1) (2017), s. [59]-71
Język: it
Słowa kluczowe:
translationcontrastive analysis
relative appositive/predicative clause
subordination/coordination
language usage
Russian
Italian
tłumaczenie
analiza kontrastywna
zdania względne apozycyjne / predykatywne
podrzędność / współrzędność
uzus językowy
język rosyjski
język włoski
Data: 2017
Metadata
Pokaż pełny rekordOpis:
Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".Streszczenie
We study different ways of coding the same denotative meaning in Italian and Russian that
derive more from collective verbal usage than from differences in grammatical systems. For
example, to express predicative relations in which the central element of the situation is
described by an allusion to another situation, asyndeton/coordination (primarily anaphoric
coordination) used in Russian examples is often expressed in Italian by appositive or
predicative relative subordination, which creates a syntactically closer connection. Artykuł prezentuje różne sposoby wyrażenia relacji charakterystyki w języku włoskim
i rosyjskim widziane nie jako różnice w systemach gramatycznych, ale jako uzus językowy.
Kiedy główny element wypowiedzi zawiera odesłanie do innej sytuacji, rosyjskie wyrażenia
współrzędne spójnikowe/bezspójnikowe (będące formą łącznika anaforycznego) zostaną
przekształcone na włoskie zdania podrzędne względne (przydawkowe lub predykatywne),
tworząc w ten sposób znacznie bliższą relację ze składniowego punktu widzenia.