Análisis comparativo del orden de las palabras en espanol y en polaco : límites de la libertad de colocacion de constituyentes
Author:
Kucała, Danuta
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-advisor:
Karolak, Stanisław
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-iso: es
Subject:
Językoznawstwoskładnia porównawcza
język hiszpański i polski
szyk składników zdania
Linguistics
comparative syntax
Spanish and Polish languages
the order of sentence components
Date: 2000
Metadata
Show full item recordDescription:
Akademia Pedagogiczna. Instytut Neofilologii. Promotor prof. dr Stanisław Karolak.Abstract
Przygotowana w języku hiszpańskim rozprawa traktuje o szyku składników zdania w języku hiszpańskim i polskim. W pracy opisano szczegółowo pozycje grupy nominalnej i werbalnej, a pozycje wewnętrznych składników tych grup zostały uwzględnione w tych wypadkach, gdy są one ważne dla szerszego kontekstu.
W rozdziale wstępnym przedstawiono wybrane opracowania dotyczące szyku wyrazów w badanych językach. W kolejnym rozdziale omówiono używaną w pracy terminologię i materiał badawczy, zaczerpnięty ze współczesnej prozy polskiej i hiszpańskiej. W głównej części pracy autorka bada pozycje poszczególnych składników wypowiedzeń, złożonych z dwóch, trzech, czterech i pięciu elementów, tak w kontekście, jak i w wybranych przykładach zdań izolowanych (przysłów,
powiedzeń) oraz zdań wprowadzających do tekstu.
Wnioski odnoszą się do szyku wyrazów zarówno z punktu widzenia typologii językoznawczej, jak i budowy tematyczno-rematycznej wypowiedzeń. Analiza ponad 300 przykładów o różnej budowie doprowadziła do stwierdzenia, że język polski i hiszpański nie różnią się w sposób znaczny, jeśli chodzi o możliwości zmiany pozycji składników wypowiedzenia. The thesis, written in Spanish, deals with the order of sentence components in Spanish and Polish. The nominal and verbal group position has been described in detail, while internal elements' placement has been mentioned only when relevant to their context.
The introductory chapter presents selected papers on the word order in the above mentioned languages. The following chapter contains specialist terms and research samples gathered from the contemporary Polish and Spanish fiction. In the main part of the thesis the author considers positions of particular sentence components, in given context and in selected examples of isolated sentences (proverbs, sayings and text introductory sentences).
Conclusions include statements concerning the order of sentence components both from the point of view of
linguistic typology and theme-rheme construction. The analysis of over 300 versatile research samples leads to the conclusion that Polish and Spanish languages do not vary significantly in respect of the change of sentence
components position.