Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorWeberová, Dagmarpl
dc.date.accessioned2024-05-20T08:34:29Z
dc.date.available2024-05-20T08:34:29Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.citationAnnales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 106, Studia Anglica 1 (2011), s. [150]-157pl
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11716/13203
dc.description.abstractObecnie silnie promuje się język angielski jako jedyny, który jest w stanie sprostać wyzwaniom współczesności. Jednak język jest również przeszkodą w komunikacji międzykulturowej. Słowa jako symbole stają się barierą gdy ich denotacja lub konotacja nie są wspólne dla uczestników rozmowy. Przykłady źle przetłumaczonych haseł reklamowych pokazują, że wiele firm nie zwraca uwagi na aspekty kulturowe. Szczególnie w języku angielskim, w którym wiele słów ma wiele znaczeń, a sam język jest bogaty w wyrażenia idiomatyczne. Jest oczywiste, że idiomy powinny być używane jedynie w ramach kultury do której przynależą, a ich użycie wymaga wiedzy i doświadczenia. Kolejnym aspektem jest gramatyka, która różni się w języku angielskim w porównaniu z innymi językami przez swoją zamkniętą strukturę zdania. Podobnie jest z wyrażaniem pojęć abstrakcyjnych, jak wolność, demokracja, korupcja. Różnią się one znaczeniem w zależności od kultury w której są używane. Mimo to język angielski dominuje obecnie w światowej komunikacji.pl
dc.languageenpl
dc.language.isoenpl
dc.titleSelected language barriers to intercultural communication in the context of management studiesen
dc.title.alternativeWybrane bariery językowe w komunikacji międzynarodowej w kontekście studiów z zarządzaniapl
dc.typeArticlepl


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord