The making of Mark Twain in the polish context - on the author's 100th death anniversary
Oglądaj/ Otwórz
Autor:
Dybiec-Gajer, Joanna
Źródło: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 136, Studia Anglica 3 (2013), s. [20]-36
Język: en
Data: 2013
Metadata
Pokaż pełny rekordStreszczenie
2010 marked the hundredth anniversary of Mark Twain’s death and thus constituted a good
opportunity to reflect upon the author’s reception outside of the English speaking countries.
This article discusses reception of Mark Twain in Poland. Paradoxically, although a household
name across all social strata and recommended reading for primary schools, Twain as
a prolific and versatile writer and social critic remains to a large extent conspicuously absent
both in the Polish popular and academic discourse. The aim of this paper is to shed some
light on the paradox and reconstruct the eponymous “making of Mark Twain,” by outlining
the translation history, publication policy and reception of Twain and his oeuvre in the Polish
context. It discusses Twain’s most popular Polish translations, Soviet reading of Twain in
the 1950s and Twain’s first and only Polish biography. Finally, it briefly deals with Twain’s
translators and critics who can be considered the makers of Twain in Poland. W roku 2010 przypadła setna rocznica śmierci Marka Twaina, co stwarza doskonałą okazję
do refleksji nad odbiorem tego autora w krajach nieanglojęzycznych. W niniejszej pracy
omówiono recepcję dzieł Marka Twaina w Polsce. Choć książki tego autora znaleźć można
w domach czytelników z różnych warstw społecznych, oraz na liście lektur dla szkół podstawowych,
paradoksalnie Twain jako płodny i wszechstronny pisarz oraz krytyk społeczeństwa
jest zaskakująco nieobecny w polskim dyskursie popularnym i naukowym. Celem
niniejszej pracy jest rzucenie światła na ten paradoks oraz prześledzenie tytułowego „tworzenia
Marka Twaina” poprzez przywołanie historii przekładów, polityki publikowania oraz
odbioru dzieł Twaina w kontekście polskim. W artykule omówiono najpopularniejsze przekłady
dzieł Twaina, interpretację twórczości pisarza z perspektywy radzieckiej w latach pięćdziesiątych
ubiegłego stulecia oraz pierwszą, i jedyną, biografię Twaina opracowaną przez
polskiego autora. Pokrótce przedstawiono też tłumaczy i krytyków jego dzieł, których uznać
można za „twórców” Twaina w Polsce.