Between the local and the global – restaurant names in Poland, Germany, and China
View/ Open
Author:
Przybylska, Renata
Pałka, Patrycja
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-citation: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 420, Studia Linguistica 20 (2025), s. 281-296
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-iso: en
Subject:
chrematonymurbochrematonym
names of restaurants
local
global
chrematonim
urbochrematonim
nazwy restauracji
lokalność
globalność
Date: 2025
Metadata
Show full item recordAbstract
The paper offers a contrastive analysis of Polish, German, and Chinese names of eating
places, seen as chrematonyms or, more specifically, as urbochrematonyms. Names
of restaurants, eateries, and cafés result from human activity and are permanently
inscribed into the linguistic landscape of a city. Restaurant names present in urban
space often serve as the first, or even main, point of contact between the local community
and other cultures. They form the background for cultural exchange and provide
evidence of the diversity and multi- ethnicity
of the communities living within the
same city. They are a way to articulate the identity of ethnic minorities. The research
question we attempt to answer in this analysis is whether the word- formation
means used to shape the formal and semantic structure of restaurant names exhibit
specifically local features – i.e., those typical of a given urban and cultural space and
its traditions – or whether they are global, universal, and repetitive, i.e., languageand
culture- independent.
The language data were retrieved using a search engine
available at https://www.tripadvisor.com and consist of three hundred restaurant
names evaluated by customers as the best eating places in Krakow, Berlin, and Dalian.
Subsequently, the collection of urbochrematonyms was further supplemented with
examples drawn from other internet sources in order to collect restaurant names
that best reflect the observed trends. The excerpted data were analysed in terms
of the lexico- semantic
material and the structural patterns used in the composition
of urban chrematonyms. Celem artykułu jest porównanie polskich, niemieckich i chińskich nazw lokali gastronomicznych,
które postrzegamy jako chrematonimy, a w szczególności urbochrematonimy.
Są to bowiem takie nazwy realiów (tu konkretnie firm – restauracji, barów,
kawiarni itp.), powstałe jako wynik aktywności ludzkiej, które na stałe wpisują się
w krajobraz lingwistyczny miasta. Nazwy restauracji są w przestrzeni miejskiej
często głównym czy pierwszym miejscem kontaktu lokalnej społeczności z innymi
kulturami. Stanowią pole wymiany kulturowej i świadczą o różnorodności – wieloetniczności
społeczności zamieszkujących dane miasto. Jednocześnie pozwalają one
wyartykułować tożsamość grup mniejszościowych. W analizie spróbujemy odpowiedzieć
na pytanie, co w zakresie tendencji nazwotwórczych, wykorzystanych w
badanym typie onimów – w ich strukturze i semantyce, ma charakter ściśle lokalny,
typowy dla danej przestrzeni miejskiej i kulturowej, w tym określonej tradycji, co
jest odbierane jako nowe, obce i egzotyczne oraz co jest globalne, uniwersalne i powtarzalne
niezależnie od języka czy kultury. Materiał źródłowy został wyjściowo
pozyskany dzięki wyszukiwarce danych na stronie: https://www.tripadvisor.com. W
ten sposób zgromadzono do wstępnej analizy najpierw około trzysta nazw najlepiej
ocenianych przez klientów restauracji, funkcjonujących w przestrzeni miejskiej Krakowa,
Berlina i Dalianu. W dalszej kolejności zbiór urbochrematonimów dodatkowo
uzupełniono o wyniki ekscerpcji z innych źródeł internetowych, umożliwiających
zebranie takich przykładów nazw lokali gastronomicznych, które najlepiej ilustrują
zauważone tendencje.


