„Z ziemi włoskiej do Polski”. Staropolskie przekłady dramaturgii włoskiej
Oglądaj/ Otwórz
Autor:
Starowicz, Aleksandra
Źródło: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 228, Studia Historicolitteraria 17 (2017), s. [235]-240
Język: pl
Słowa kluczowe:
tłumaczenia literackiewłoski dramat
polskie przekłady
literary translation
Italian drama
Polish translations
Data: 2017
Metadata
Pokaż pełny rekordOpis:
Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".Streszczenie
The text discusses the most important problems raised in Jadwiga Miszalska’s book The Song
of the Tragic Playthings Teaches us Virtue: Translations from Italian as a Source for Polish
Serious Drama till the end of the 18th Century (Kraków, 2013). The author drew attention to
the place that the translation from Italian takes in the Polish culture and literature and noted
the fact, that choice of texts for translation, the way of reading, the changes to which the
translators of the Italian dramaturgy decided have become a source of knowledge about the
history of literature, literary trends and reading (and scenic) expectations of the time.