Język IT w tłumaczeniu
dc.contributor.author | Gajda, Radosław | pl_PL |
dc.date.accessioned | 2020-11-02T09:20:11Z | |
dc.date.available | 2020-11-02T09:20:11Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.citation | Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 154, Studia Russologica 6 (2013), s. [16]-20 | pl_PL |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11716/9249 | |
dc.description | Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych". | pl_PL |
dc.description.abstract | The world of new technology and therefore our contemporary one is developing at an extraordinary rate. This evolution requires a lot of changes, not only technological, but also mental and linguistic ones. Usually mentioned names reappear again; they are not invented by users, but only translated or adjusted to the needs of the particular language. Recently, loanwords from English have become especially popular. We seem not to look for the native equivalents, but merely either adjust the English name to the local conditions, or use the original name, which with the passage of time assumes the local character. Therefore, we have ‘interface’, more and more common ‘mail’, ‘logging’, ‘back-up’, ‘user’, ‘bugs’, etc. Linguists, as it could be expected, raise the alarm, convincing themselves and others that each of the cited terms could be successfully substituted with a native equivalent. The omnipresent existence of IT terminology in the present language may, of course, entertain, amuse, or ease the communication of the users, but it may also cause objections or even a rebellion. We cannot forget, therefore, that this language, and such expressions used in it, no matter how popular or widespread, are found indeed incomprehensible by most of the people using native language on a daily basis. | en_EN |
dc.description.sponsorship | Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych". | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.subject | IT language | en_EN |
dc.subject | translation | en_EN |
dc.subject | modern technology | en_EN |
dc.title | Język IT w tłumaczeniu | pl_PL |
dc.title.alternative | IT language in translations | en_EN |
dc.type | Article | pl_PL |