Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorRicotta, Veronicapl_PL
dc.contributor.authorVaccaro, Giuliopl_PL
dc.date.accessioned2020-11-24T10:33:41Z
dc.date.available2020-11-24T10:33:41Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.citationAnnales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 237, Studia de Cultura 9 (3) (2017), s. [133]-143pl_PL
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11716/9489
dc.descriptionDokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".pl_PL
dc.description.abstractOn the basis of the outcomes of the DiVo (Dizionario dei Volgarizzamenti) project, the paper aims at analysing and discussing the case of “multiple translation”. This feature, which has been increasingly taken into account in recent studies, has turned out to be a main aspect of Italian vernacular translations. The paper focuses on a detailed and accurate evaluation of the lexical data through the case study of the translations of the Aeneid, highlighting their textual connections with Dante’s Commedia.en_EN
dc.description.abstractWychodząc od rezultatów projektu DiVo – Dizionario dei Volgarizzamenti, autorki omawiają zagadnienie wielokrotnych tłumaczeń. W artykule zostaje przedstawiona szczegółowa i dokładna ocena danych leksykalnych, ze szczególnym uwzględnieniem tłumaczeń Eneidy i ich odniesień do Boskiej Komedii Dantego.pl_PL
dc.description.sponsorshipDokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".pl_PL
dc.language.isoitpl_PL
dc.subjectvernacular translationsen_EN
dc.subjectOld Italianen_EN
dc.subjectAeneis in the Middle Ageen_EN
dc.subjecttłumaczenia ludowepl_PL
dc.subjectjęzyk starowłoskipl_PL
dc.subjectEneida w średniowieczupl_PL
dc.titleRivolgarizzare e ritradurre. Parole, idee, traduzioniit_IT
dc.title.alternative“Rivolgarizzare” and “ritradurre”. Words, ideas, translationsen_EN
dc.title.alternative“Rivolgarizzare” i “ritradurre”. Słowa, idee, tłumaczeniapl_PL
dc.typeArticlepl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord