• Login
    View Item 
    •   DSpace Home
    • Wydział Filologiczny
    • Artykuły naukowe (WF)
    • View Item
    •   DSpace Home
    • Wydział Filologiczny
    • Artykuły naukowe (WF)
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Tecniche di traduzione dei termini minerari nelle guide della Miniera di Sale di Wieliczka

    Thumbnail
    View/Open
    Tecniche di traduzione... (432.7Kb)
    Author:
    Woźniakiewicz, Joanna
    xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-citation: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 218, Studia de Cultura 9 (1) (2017), s. [142]-151
    xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-iso: it
    Subject:
    language for special purposes
    mining terminology
    specialized translation
    translation strategies
    tourist guide books
    języki specjalistyczne
    terminologia górnicza
    tłumaczenie specjalistyczne
    strategie tłumaczeniowe
    przewodniki turystyczne
    Date: 2017
    Metadata
    Show full item record
    Description:
    Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".
    Abstract
    The article is concerned with the analysis of the texts of Wieliczka Salt Mine guidebooks and discusses the problems of their translation. They are mostly related to the presence of specialist terminology, above all from the field of mining techniques and geology. There are also many culture specific terms or ones that describe a phenomenon specific to that particular place, which do not have equivalents in other languages. The article presents possible translation techniques, taking into account also the recipient of the text.
     
    Artykuł jest poświęcony problemom związanym z tłumaczeniem na język włoski tekstów przewodników po Kopalni Soli w Wieliczce. Trudności w tłumaczeniu wynikają przede wszystkim z obecności specjalistycznej terminologii, bardzo bogatej i zróżnicowanej, przede wszystkim z dziedziny techniki górniczej oraz geologii. Częste są również terminy nacechowane kulturowo lub związane ze ściśle określonym miejscem, które nie mają odpowiedników w innych językach. Artykuł omawia możliwe techniki tłumaczeniowe, które mogą mieć zastosowanie w omawianych przypadkach.
     
    URI
    http://hdl.handle.net/11716/10071
    Collections
    • Artykuły naukowe (WF)
    • Studia de Cultura 9

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback

    Deklaracja dostępności
    Theme by 
    Atmire NV
    Logo
    Budowa Repozytorium Uniwersytetu Pedagogicznego została sfinansowana ze środków Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego na działalność upowszechniającą naukę.

     

     

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    Login

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback

    Deklaracja dostępności
    Theme by 
    Atmire NV
    Logo
    Budowa Repozytorium Uniwersytetu Pedagogicznego została sfinansowana ze środków Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego na działalność upowszechniającą naukę.