„Wielbłąd w uchu igielnym” – czyli o potrzebie zintegrowanych badań filologiczno‑biblijnych
Oglądaj/ Otwórz
Autor:
Koziara, Stanisław
Źródło: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 372, Studia Linguistica 18 (2023), s. 181-189
Język: pl
Słowa kluczowe:
Bibliaprzekład biblijny
biblistyka
filologia
lingwistyka
Bible
biblical translation
biblical studies
philology
linguistics
Data: 2023
Metadata
Pokaż pełny rekordStreszczenie
The article deals with the problems of translation and interpretation of certain places in the biblical
text. As a pretext for the considerations undertaken, the author used Tadeusz Szymański’s
sketch published in the “Język Polski” magazine in the final years of the last century, in which
the Cracovian Slavist proves that the translation of the pericope “about the camel and the eye of
a needle”, found in all the synoptic gospels (Mt 19:24; Mk 10:25; Lk 18:25), is erroneous in the
Polish translation‑biblical
tradition. According to the author of the study, Tadeusz Szymanski’s
sketch reveals both some misunderstandings and gives rise to the need for more integrated,
philological and biblical research in the field of translation and biblical exegesis.