dc.contributor.author | Koziara, Stanisław | pl |
dc.date.accessioned | 2024-02-01T10:30:55Z | |
dc.date.available | 2024-02-01T10:30:55Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.citation | Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 372, Studia Linguistica 18 (2023), s. 181-189 | pl |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11716/12760 | |
dc.description.abstract | The article deals with the problems of translation and interpretation of certain places in the biblical
text. As a pretext for the considerations undertaken, the author used Tadeusz Szymański’s
sketch published in the “Język Polski” magazine in the final years of the last century, in which
the Cracovian Slavist proves that the translation of the pericope “about the camel and the eye of
a needle”, found in all the synoptic gospels (Mt 19:24; Mk 10:25; Lk 18:25), is erroneous in the
Polish translation‑biblical
tradition. According to the author of the study, Tadeusz Szymanski’s
sketch reveals both some misunderstandings and gives rise to the need for more integrated,
philological and biblical research in the field of translation and biblical exegesis. | en |
dc.language.iso | pl | pl |
dc.rights | Udzielam licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0) | pl |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | pl |
dc.subject | Biblia | pl |
dc.subject | przekład biblijny | pl |
dc.subject | biblistyka | pl |
dc.subject | filologia | pl |
dc.subject | lingwistyka | pl |
dc.subject | Bible | en |
dc.subject | biblical translation | en |
dc.subject | biblical studies | en |
dc.subject | philology | en |
dc.subject | linguistics | en |
dc.title | „Wielbłąd w uchu igielnym” – czyli o potrzebie zintegrowanych badań filologiczno‑biblijnych | pl |
dc.title.alternative | “The camel in the eye of a needle” – or the need for integrated philological and biblical studies | en |
dc.type | Article | pl |