• polski
    • English
  • polski 
    • polski
    • English
  • Zaloguj
Zobacz pozycję 
  •   Strona główna Repozytorium Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej
  • Czasopisma Naukowe
  • Annales Academiae/Universitatis Paedagogicae Cracoviensis
  • Studia Logopaedica
  • 2016, Studia Logopaedica 5
  • Zobacz pozycję
  •   Strona główna Repozytorium Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej
  • Czasopisma Naukowe
  • Annales Academiae/Universitatis Paedagogicae Cracoviensis
  • Studia Logopaedica
  • 2016, Studia Logopaedica 5
  • Zobacz pozycję
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

W poszukiwaniu esencji literatury: skrzyżowanie spojrzeń polskich i francuskich na twórczość pisarską i proces tłumaczenia

Thumbnail
Oglądaj/Otwórz
W poszukiwaniu esencji... (403.7KB)
Autor:
Mirek, Anna
Źródło: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 192, Studia Logopaedica 5 (2016), s. [194]-211
Język: pl
Słowa kluczowe:
communication
resistance
lost sense
fragmentarity
loyalty
adaptation
transparence
dynamism
Data: 2016
Metadata
Pokaż pełny rekord
Streszczenie
The term of ‘literary translation’ appears in many cases as ambiguous and difficult to define. Crossing different testimonies of French and Polish writers, such as Jean-René Ladmiral, Jean-Yves Masson, Philippe Jaccottet, Stanislaw Barańczak or Magdalena Nowotna, we want to consider the existing analogies and dependences between the process of translation and literary creation. The desire of the author is to present the experience of translation as a meeting with the strange and the uncommon, an invitation to consider the resistance of a literary work and a research for what made the specificity of the text. The responsibility of the translator will be evocated through the presentation of the various risks they have to take and the necessity of choosing, making an individual project. One of the central questions will be loyalty to the original, which can be perceived as attachment to the semanticism, or as an effort to unveil the main ideas of the work. The contradictory nature of the position of the translator, self-effacing and presenting at the same time through subjective adaptation of the text will also be analized. It will be an opportunity to think about the possibility of enrichment of the target language, by the awakening of new linguistic solutions, and to see translation as a testimony of the constant dynamism of literature works.
URI
http://hdl.handle.net/11716/13184
Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach
  • 2016, Studia Logopaedica 5

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Kontakt z nami | Wyślij uwagi

Deklaracja dostępności
Theme by 
Atmire NV
Logo
Budowa Repozytorium Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie została sfinansowana ze środków Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego na działalność upowszechniającą naukę.

Image
 

 

Przeglądaj

Całe RepozytoriumZbiory i kolekcje Daty wydaniaAutorzyTytułyTematyTa kolekcjaDaty wydaniaAutorzyTytułyTematy

Moje konto

Zaloguj

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Kontakt z nami | Wyślij uwagi

Deklaracja dostępności
Theme by 
Atmire NV
Logo
Budowa Repozytorium Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie została sfinansowana ze środków Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego na działalność upowszechniającą naukę.

Image