Analyse comparative des manifestations linguistiques du féminin des référents humains en français et en polonais contemporains
Autor:
Walczak, Joanna Małgorzata
Promotor:
Muryn, Teresa
Miladi, Lidia
Język: fr
Słowa kluczowe:
féminisation linguistiquecatégorie du genre
genres textuels
mèmes
intertextualité
linguistique comparative
feminizacja językowa
rodzaj gramatyczny
kategoria rodzaju
gatunki tekstowe
intertekstualność
językoznawstwo porównawcze
linguistic feminisation
grammatical genus
genus categories
genres
intertextuality
comparative linguistics
Data: 2024-12-19
Metadata
Pokaż pełny rekordOpis:
Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie. Wydział Nauk Humanistycznych. Instytut Neofilologii. Rozprawa doktorska - promotor: dr hab. prof. em. UKEN Teresa Muryn, promotor pomocniczy: dr hab. UGA Lidia Miladi.Streszczenie
Inspiree par divers debats clivants recents sur la feminisation des noms de metiers et de fonctions (Rada J.zyka
Polskiego : 2019, Krysiak : 2016, 2020), cette these vise a examiner les marqueurs du feminin existants en francais
et en polonais contemporains, en mettant un accent particulier sur la nomenclature professionnelle feminisee
francaise et polonaise. L fobjectif primordial de cette these etait d fidentifier, de nommer et de decrire les
marqueurs du feminin a partir des textes reglementaires et memetiques francais et polonais. Notre corpus est
constitue, d fune part, de textes reglementaires universitaires francais et polonais, et d fautre part, de memes
Internet dont le composant textuel s fappuie sur diverses subordonnees circonstancielles de temps, introduites par
la conjonction á quand â/kiedy. Nous avons analyse 36 memes francais, 44 memes polonais ainsi que 38 reglements
universitaires francais et 36 reglements universitaires polonais. Ces corpus sont consultables dans le deuxieme
volume de ce travail. Notre etude nous a permis de constater la regularite d futilisation de ces differents
marqueurs du feminin. Nous y avons analyse divers marqueurs du feminin : linguistiques (y compris explicites et
implicites) et iconiques. Nous avons aussi examine la maniere dont les femmes sont representees a travers les memes
Internet (le marqueur iconique du feminin). Les investigations menees nous ont permis d fobserver les marqueurs du
feminin sous divers angles et a travers des genres textuels differencies. Cette combinaison des textes etudies
n fest pas fortuite et presente un interet particulier . celui d fanalyser les marqueurs du feminin des referents
humains, tant semantiquement neutres (noms de metiers et de fonctions issus des textes reglementaires), que
familiers, argotiques, voire pejoratifs (ressortant des memes Internet). En outre, l fetude de ces marqueurs est
combinee avec une description des facteurs extralinguistiques influencant la perception du feminin et des femmes en
general.
Cette these se compose de six parties. Dans les deux premieres parties theoriques, nous expliquons et comparons la
categorie du genre ainsi que les classifications nominales existantes en francais et en polonais contemporains.
Ensuite, dans la troisieme partie, nous passons a la confrontation des marqueurs du genre. Cette partie comprend
egalement la description de diverses strategies d fecriture inclusive et quelques obstacles empechant l fusage
systematique du feminin en francais et en polonais. Nous y definissons et illustrons deux notions cruciales pour
notre problematique : l fasymetrie linguistique des genres et l finvisibilite linguistique des femmes. La quatrieme
partie met l faccent sur diverses positions concernant la feminisation des noms de metiers et de fonctions. Tout
d fabord, nous evoquons les positions recentes emises par l’Académie française et Rada Języka Polskiego. Ensuite,
nous comparons les points de vue adoptés par divers linguistes français et polonais. La féminisation est également
perçue comme un sujet sociopolitique, générant diverses discussions en France et en Pologne. Enfin, nous comparons
les positions exprimées par des internautes francophones et polonophones sur ce sujet. Dans la partie analytique,
nous décrivons d’abord les différents marqueurs du féminin des référents humains français et polonais émergeant des
textes formels (règlements universitaires) (la partie V), en nous focalisant sur diverses stratégies d’écriture
inclusive, dont la féminisation des noms de métiers fait partie. Dans la sixième partie, nous abordons les textes
non formels, à savoir les mèmes Internet, en mettant en valeur leurs définitions, leur genèse, leurs composants,
leurs caractéristiques et les concepts cruciaux pour leur analyse. Dans la même partie, nous comparons aussi les
marqueurs explicites et implicites ressortant des mèmes Internet français et polonais. Cette thèse se termine par
une synthèse des résultats des recherches menées. Impulsem do powstania niniejszej pracy doktorskiej była narastająca liczba chętnie podejmowanych dyskusji
dotyczących feminizacji nazw zawodów, stopni, tytułów i funkcji (Rada Języka Polskiego: 2019, Krysiak: 2016, 2020).
Przedmiotem badań są francuskie i polskie wykładniki żeńskości desygnatów osobowych, ze szczególnym uwzględnieniem
feminatywów. Głównym celem badawczym jest wyłonienie, opis, a także porównanie i zbadanie częstotliwości użycia
językowych wykładników rodzaju żeńskiego w desygnatach osobowych występujących we współczesnej francuszczyźnie i
polszczyźnie. Analizy przeprowadzono na podstawie regulaminów uczelni oraz memów internetowych. Łącznie
przeanalizowano 36 przykładów francuskich memów, 44 polskich memów (przy czym, komponent tekstowy memów opiera się
na różnych zdaniach podrzędnych czasowych wprowadzanych przez spójniki „quand/kiedy”), 38 francuskich oraz 36
polskich regulaminów uczelni. Z przeanalizowanymi tekstami można się zapoznać w drugim tomie pracy. Przedmiotem
analiz były zarówno językowe (eksplicytne i implicytne) wykładniki żeńskości, jak i wykładniki ikoniczne
(charakterystyczne dla memów). Materiał badawczy umożliwił zbadanie wykładników żeńskości z różnych perspektyw.
Analiza wykładników żeńskości desygnatów osobowych została następnie połączona z opisem kontekstu społecznego,
uwzględniając czynniki pozajęzykowe wpływające na postrzeganie feminatywów i kobiet w ogóle. Należy podkreślić, że
połączenie memów z tekstami regulaminów nie jest przypadkowe - umożliwia ono bardziej wszechstronną analizę
wykładników osobowych rodzaju żeńskiego, zarówno tych oficjalnych i semantycznie neutralnych: nazwy zawodów,
funkcji, stopni i tytułów (pochodzących z tekstów regulaminowych), jak i tych potocznych, kolokwialnych, a nawet
pejoratywnych czy obraźliwych (pochodzących z memów internetowych).
Praca składa się z sześciu części. W dwóch pierwszych częściach teoretycznych celem jest wyjaśnienie i porównanie
kategorii rodzaju oraz klasyfikacji nominalnych występujących we współczesnym języku francuskim i polskim.
Następnie przechodzimy do porównania językowych wykładników rodzaju żeńskiego występujących w obu badanych językach
z naciskiem na feminatywy. Część ta opisuje również różne strategie inkluzywnej redakcji tekstów, uwidaczniające
językowe wykładniki rodzaju żeńskiego, a także istniejące współcześnie przeszkody uniemożliwiające systematyczne
stosowanie feminativum. W trzeciej części zdefiniowano i zilustrowano dwa ważne pojęcia: asymetria rodzajowo
płciowa i językowa niewidzialność kobiet. Celem czwartej części zaś jest przeanalizowanie treści stanowisk i
komentarzy odnoszących się do postępującej feminizacji nazw zawodów i funkcji. Najpierw omówione zostały stanowiska
wydane przez Académie française i Radę Języka Polskiego, a także innych językoznawców francuskich i polskich. W
kolejnym rozdziale feminizacja nazw zawodów i funkcji jawi się jako zjawisko społeczno-polityczne, szeroko
komentowane we Francji i w Polsce. Wreszcie porównane zostały stanowiska zajmowane przez francuskojęzycznych i
polskojęzycznych internautów. W piątej części porównano teksty formalne - regulaminy uczelni. Gatunek zdefiniowano,
a następnie występujące w nim wykładniki żeńskości desygnatów osobowych poddano analizie porównawczej, przy
szczególnym skupieniu się na nazwach zawodów i funkcji oraz na różnorakich strategiach inkluzywnej redakcji
tekstów. W części szóstej zbadano teksty nieformalne, memy internetowe. Badanie jest poprzedzone charakterystyką
memu internetowego, jego definicji gatunkowych, genezy jego powstania, jego komponentów oraz cech
charakterystycznych. Następnie zaprezentowano ogół pojęć, na których oparto badanie memów internetowych. Kolejno
porównano językowe wykładniki żeńskości (eksplicytne, implicytne, ikoniczne) obserwowane w wybranych memach
dotyczących kobiet. Niniejsza praca zostaje zwieńczona wnioskami podsumowującymi zbiorczo wyniki przeprowadzonych
badań. The impulse for writing this doctoral dissertation was the increasing number of discussions eagerly undertaken with
respect to the feminisation of job titles, ranks, degrees, and functions (Council for the Polish Language: 2019,
Krysiak: 2016, 2020). The subject of the paper is a comparison of the feminine markers in personal designators in
contemporary French and Polish, with a particular focus on the feminisation of job titles and functions. The main
aim of this dissertation is to identify, describe and compare French and Polish linguistic feminine markers in
personal designators. The analyses were conducted using university regulations and internet memes. The textual
component of memes was based on various temporal subordinate clauses introduced by the conjunctions 'quand/when'. A
total of 36 examples of French memes, 44 Polish ones, 38 French university regulations and 36 Polish ones were
analysed. (The texts were collected in the second volume of the dissertation, where they can be reviewed). The
analysis focused on both linguistic (explicit and implicit) feminine markers and iconic ones (characteristic of
memes), as well as its frequency. The research material made it possible to examine the feminine markers from
different perspectives. The analysis of the feminine markers was then combined with a description of the social
context, taking into account extra-linguistic factors influencing the perception of the feminine genus and women in
general. It should be emphasised that the combination of memes with the texts of regulations is not coincidental –
it enables a more comprehensive analysis of feminine markers in personal designators (women), both semantically
neutral ones, such as names of professions, functions, ranks, and titles (from the regulations), as well as
colloquial, informal, and even pejorative or offensive ones (from internet memes).
The work consists of six parts. In the first two theoretical parts, the aim was to explain and compare the genus
categories and nominal classifications found in contemporary French and Polish. Next, we compared Polish and French
linguistic feminine markers with an emphasis on nouns denoting professions and functions. The section also contains
a description of the various strategies of inclusive language, making visible women, as well as the obstacles that
exist today preventing the systematic use of feminativum. In the third part, we defined two important concepts –
gender asymmetry and the linguistic invisibility of women, along with French and Polish examples. The aim of the
fourth part is to analyse the opinions relating to the progressive feminisation of job titles and functions. First,
the positions towards linguistic feminisation issued by the Académie française and the Council of the Polish
Language were discussed. A comparison was then made between the positions taken by other established French and
Polish linguists. In the next chapter, the linguistic feminisation appeared as a political phenomenon widely
discussed in France and Poland. The final part on the social reception of feminatives includes a comparison of the
positions taken by French-speaking and Polish-speaking internet users. In the analysis section, formal texts such
as university regulations were first compared. This genre was defined and the feminine markers in personal
designators were then subjected to comparative analysis, with a particular focus on job titles and functions and on
the various strategies of inclusive language. The next part examines informal texts, i.e. internet memes. It begins
with a definition of the internet meme, its origin, and components. The next chapter contains the set of crucial
concepts for the analysis of Internet memes. This part concludes with a comparison of the linguistic feminine
markers (explicit, implicit and iconic) observed in selected French and Polish examples about women. This work ends
with a summary of the overall findings of the conducted research.