Show simple item record

dc.contributor.authorScarpel, Sebastianopl
dc.date.accessioned2026-05-12T10:29:06Z
dc.date.available2026-05-12T10:29:06Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationAnnales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 420, Studia Linguistica 20 (2025), s. 297-314pl
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11716/13993
dc.description.abstractIl presente contributo si propone di condurre un’analisi contrastiva riguardante l’uso del segnale discorsivo wiesz in polacco e del suo corrispettivo italiano sai. Tali espressioni sono state oggetto di alcuni studi, ma non risulta che la questione sia stata analizzata a livello comparativo per quanto riguarda l’italiano e il polacco. Il confronto dei dati provenienti dai corpus di lingua parlata delle due lingue ha permesso di dimostrare che wiesz e sai condividono quasi tutte le principali funzioni discorsive, e possono pertanto essere considerati – salvo alcune eccezioni – come equivalenti sia dal punto di vista semantico che pragmatico.it
dc.description.abstractCelem badania jest przeprowadzenie analizy kontrastywnej dotyczącej operatora metatekstowego wiesz w języku polskim i jego włoskiego odpowiednika sai. Chociaż funkcje wiesz i sai zostały już opracowane w kilku publikacjach, kwestia ta nie została przeanalizowana z perspektywy porównawczej w kontekście języka włoskiego i polskiego. Porównanie danych z korpusów języka mówionego obu języków wykazało, że wiesz i sai dzielą prawie wszystkie główne funkcje i mogą być uznane – z kilkoma wyjątkami – za równoważne zarówno semantycznie, jak i pragmatycznie.pl
dc.description.abstractThe aim of this paper is to conduct a contrastive analysis of the discourse marker wiesz (you know) in Polish and its Italian counterpart sai. Although the functions of wiesz and sai have been investigated in some studies, the issue has not been analyzed from a comparative perspective with respect to both Italian and Polish. The comparison of data from spoken language corpora in both languages has shown that wiesz and sai share almost all of the main functions and can therefore be considered – with a few exceptions – equivalent both semantically and pragmatically.en
dc.language.isoitpl
dc.rightsUdzielam licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)pl
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectwieszit
dc.subjectsaiit
dc.subjectsegnali discorsiviit
dc.subjectpolaccoit
dc.subjectitalianoit
dc.subjectwieszpl
dc.subjectsaipl
dc.subjectoperatory metatekstowepl
dc.subjectpolskipl
dc.subjectwłoskipl
dc.subjectwieszen
dc.subjectsaien
dc.subjectdiscourse markersen
dc.subjectPolishen
dc.subjectItalianen
dc.titleI segnali discorsivi wiesz e sai in polacco e in italiano: un’analisi contrastivait
dc.title.alternativeOperatory metatekstowe wiesz i sai w języku polskim i włoskim: analiza kontrastywnapl
dc.title.alternativeThe discourse markers wiesz and sai in Polish and Italian: A contrastive analysisen
dc.typeArticlepl


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Udzielam licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 
4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)
Except where otherwise noted, this item's license is described as Udzielam licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)