Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.advisorKubacki, Artur Dariuszpl_PL
dc.contributor.advisorCzaplikowska, Renatapl_PL
dc.contributor.authorŁomzik, Magdalenapl_PL
dc.date.accessioned2018-10-22T12:23:41Z
dc.date.available2018-10-22T12:23:41Z
dc.date.issued2018-11-15
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11716/3551
dc.descriptionUniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie. Wydział Filologiczny. Praca doktorska napisana pod kierunkiem dra hab. Artura Dariusza Kubackiego, prof. UP oraz dr Renaty Czaplikowskiej (pełniącej funkcję promotora pomocniczego).pl_PL
dc.description.abstractW rozprawie podjęto tematykę przekładu niemieckich, austriackich i szwajcarskich nazw placówek medycznych na język polski z uwzględnieniem ustawowego zobowiązania do zachowania szczególnej staranności w tłumaczeniu poświadczonym. W części teoretycznej pracy omówiono miejsce nazw instytucji w systemie onomastycznym oraz aktualny stan badań onomastycznych i przekładoznawczych poświęconych tej tematyce. Ponadto opisano cechy tłumaczenia poświadczonego, przybliżając także profil tłumacza przysięgłego oraz strategie i techniki translatorskie w tłumaczeniu poświadczonym. Jako podstawy teoretyczne dla analizy nazw różnych rodzajów placówek medycznych przedstawiono najważniejsze cechy systemu opieki zdrowotnej w Polsce i krajach niemieckojęzycznych, ze szczególnym uwzględnieniem zakresów kompetencji poszczególnych placówek medycznych. W części praktycznej porównano budowę polskich i niemieckich nazw placówek medycznych, a następnie na podstawie otrzymanych wyników zaproponowano techniki przekładu niemieckojęzycznych nazw placówek medycznych na język polski w aspekcie syntaktycznym, których zastosowanie gwarantuje powstanie poprawnego pod względem gramatycznym i uzualnego translatu nazwy. Ponadto dla wybranych rodzajów nazw placówek przeprowadzono analizę możliwych technik translatorskich w aspekcie leksykalnym, która umożliwiła ustalenie strategii przekładu nazw placówek w tłumaczeniu poświadczonym.pl_PL
dc.description.abstractThe dissertation discusses the topic of translation of German, Austrian and Swiss names of medical facilities into Polish, including the statutory obligation to exercise special diligence in sworn translations. The theoretical part discusses the place of the facilities’ names in the omnomastic system and the current state of onomastic and translational studies. In addition, features of sworn translation are described, including the profile of a sworn translator, as well as translation strategies and techniques in sworn translations. The theoretical basics for analysis of names of various types of medical facilities are presented as the most important characteristics of the health care system in Poland and German-speaking countries, with particular inclusion of scopes of competence of individual medical facilities. The practical part comprises a comparison of the construction of Polish and German names of medical facilities, and on the basis of obtained results, the author proposes techniques for translating German-based names of medical facilities into Polish in the syntactic aspect, the use of which guarantees a correct grammatical and consecutive translate of the name. What is more, for selected types of facility names, there is an analysis of possible translation methods in a lexical aspect, which has made it possible to establish a strategy for translation of facility names in sworn translation.en_EN
dc.language.isoplpl_PL
dc.subjectnazwy własnepl_PL
dc.subjectnazwy placówek medycznychpl_PL
dc.subjecttłumaczenie nazw własnychpl_PL
dc.subjecttłumaczenie poświadczonepl_PL
dc.subjectstrategie i techniki tłumaczeniapl_PL
dc.subjectproper namesen_EN
dc.subjectnames of medical facilitiesen_EN
dc.subjecttranslation of proper namesen_EN
dc.subjectsworn translationsen_EN
dc.subjecttranslation strategies and techniquesen_EN
dc.titleStrategie i techniki tłumaczenia niemieckojęzycznych nazw placówek medycznych w przekładzie poświadczonympl_PL
dc.title.alternativeStrategies and techniques of translating German-based names of medical facilities in sworn translationen_EN
dc.typeThesispl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord