Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorKoziara, Stanisławpl_PL
dc.date.accessioned2019-06-13T08:12:14Z
dc.date.available2019-06-13T08:12:14Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.citationAnnales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 234, Studia Linguistica 12 (2017), s. [158]-169pl_PL
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11716/5156
dc.description.abstractThis paper is an attempt at drawing attention to the first Protestant translation of the whole Bible into Polish, which is traditionally known as Brest Bible or Radziwill Bible, in terms of its significance and place in the history of Polish language. The first part of this work is the introduction of some basic data from the field of origins, history and the state of previous philological research into Brest Bible. The second part of the paper shows the role of the translation in the process of shaping the characteristics of Polish biblical style and the way in which the translators used the richness and potential of the Polish language in the Renaissance. As the source material to complete the research task the author of the paper used some chosen areas of the language in Brest Bible, which included lexis and fixed expressions.en_EN
dc.language.isoplpl_PL
dc.subjectBiblia brzeskapl_PL
dc.subjectprzekład biblijnypl_PL
dc.subjecthistoria języka polskiegopl_PL
dc.subjectpolski styl biblijnypl_PL
dc.subjectBrest Bibleen_EN
dc.subjectbiblical translationen_EN
dc.subjectthe history of Polish languageen_EN
dc.subjectPolish biblical styleen_EN
dc.titleZ osobliwości językowych warsztatu przekładowego Biblii brzeskiej (zagadnienia wybrane)pl_PL
dc.title.alternativeOn linguistic curiosities from translation work of the Brest Bible (chosen items)en_EN
dc.typeArticlepl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord