dc.contributor.author | Koziara, Stanisław | pl_PL |
dc.date.accessioned | 2019-06-13T08:12:14Z | |
dc.date.available | 2019-06-13T08:12:14Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.citation | Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 234, Studia Linguistica 12 (2017), s. [158]-169 | pl_PL |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11716/5156 | |
dc.description.abstract | This paper is an attempt at drawing attention to the first Protestant translation of the whole
Bible into Polish, which is traditionally known as Brest Bible or Radziwill Bible, in terms of
its significance and place in the history of Polish language. The first part of this work is the
introduction of some basic data from the field of origins, history and the state of previous
philological research into Brest Bible. The second part of the paper shows the role of the
translation in the process of shaping the characteristics of Polish biblical style and the
way in which the translators used the richness and potential of the Polish language in the
Renaissance. As the source material to complete the research task the author of the paper used
some chosen areas of the language in Brest Bible, which included lexis and fixed expressions. | en_EN |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.subject | Biblia brzeska | pl_PL |
dc.subject | przekład biblijny | pl_PL |
dc.subject | historia języka polskiego | pl_PL |
dc.subject | polski styl biblijny | pl_PL |
dc.subject | Brest Bible | en_EN |
dc.subject | biblical translation | en_EN |
dc.subject | the history of Polish language | en_EN |
dc.subject | Polish biblical style | en_EN |
dc.title | Z osobliwości językowych warsztatu przekładowego Biblii brzeskiej (zagadnienia wybrane) | pl_PL |
dc.title.alternative | On linguistic curiosities from translation work of the Brest Bible (chosen items) | en_EN |
dc.type | Article | pl_PL |