Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorSzczerbowski, Tadeuszpl_PL
dc.date.accessioned2020-11-03T09:23:15Z
dc.date.available2020-11-03T09:23:15Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.citationAnnales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 179, Studia Russologica 7 (2014), s. [46]-56pl_PL
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11716/9274
dc.descriptionDokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".pl_PL
dc.description.abstractThis paper is an attempt to apply Umberto Eco’s theory of intention (with the addition of one essential term, which is the intention of the translator) to an analysis of three versions of one Russian comedy. They are the Russian original by Nikolai Gogol, the translation of Ludwik Zamenhof into Esperanto and the Polish translation of Julian Tuwim. Thanks to the research approach taken it is possible to analyze three basic problems of international linguistic communication. The translations into Esperanto and Polish have both earned the esteem of readers despite differences being observable in many places, principally due to the different intentions of the translators.en_EN
dc.description.sponsorshipDokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.subjectliterary translationen_EN
dc.subjectLudwik Zamenhofen_EN
dc.subjectNikolai Gogolen_EN
dc.subjectJulian Tuwimen_EN
dc.subjectthe intention of the translatoren_EN
dc.titleKultura a przekład literacki według Ludwika Zamenhofa (Rewizor Gogola)pl_PL
dc.title.alternativeCulture and literary translation according to Ludwik Zamenhof (Gogol’s The inspector general)en_EN
dc.typeArticlepl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord