Ponglish jako przykład adaptacji językowo-kulturowej
View/ Open
Author:
Błasiak-Tytuła, Marzena
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-citation: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 135, Studia de Cultura 5 (2013), s. [106]-112
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-iso: pl
Subject:
migracjaadaptacja kulturowa
integracja
ponglish
bilingwizm
immigration
cultural adaptation
integration
Ponglish
bilingualism
Date: 2013
Metadata
Show full item recordDescription:
Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".Abstract
This paper is devoted to the linguistic and cultural integration of Polish immigrants in
Great Britain. Together with the onset of the mass immigration of Poles to Britain in
2004, our UK-based compatriots entered a hybrid linguistic-cultural reality. Ponglish, as
a result of the Polish-British linguistic and cultural contacts, applies words, phrases
and syntactic structures derived from British English, thus forming a kind of a Polish-
-British speech. This speech reflects the type of adaptation that occurred in the case of Polish
immigrants, namely integration.