Functions of contemporary film titles in English-Polish translation
Oglądaj/ Otwórz
Autor:
Suwaj, Jadwiga
Promotor:
Piotrowska, Maria
Ścibior-Gajewska, Anna
Język: en
Słowa kluczowe:
tytuły filmowefunkcje tytułów
funkcjonalizm
recepcja w przekładzie audiowizualnym
film titles
title functions
functionalism
reception in AVT
Data: 2018-12-18
Metadata
Pokaż pełny rekordOpis:
Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie. Wydział Filologiczny. Praca doktorska napisana pod kierunkiem dr hab. prof. UJ Marii Piotrowskiej oraz dr Anny Ścibior-Gajewskiej.Streszczenie
Praca nosi tytuł „Funkcje współczesnych tytułów filmowych w przekładzie angielsko-polskim”.
Zajmuje się badaniem, jak różne funkcji tytułów spełnianie są w różnych metodach
przekładu angielsko-polskich tytułów filmowych, ze szczególnym uwzględnieniem
uwodzicielskiej (marketingowej) funkcji tytułu. Badacze wymieniają różne funkcje tytułów:
odróżniającą, opisową, sugestywną, intertekstualną, ekspresyjną, poetycką i uwodzicielską.
Funkcję uwodzicielską uważa się za najważniejszą, ponieważ głównym celem tytułu jest
przyciągnięcie odbiorcy do produktu. Rozprawa opisuje spełnienie powyższych funkcji w
angielsko-polskich tłumaczeniach tytułów (za pomocą analizy korpusowej), a także reakcję
widzów na przetłumaczone tytuły spełniające podane funkcje (badanie recepcji). Wyniki
pozwalają porównać istniejącą praktykę tłumaczeniową z percepcją. widzów i w konsekwencji
przyczynić się do poprawy tłumaczeń. The thesis entitled Functions of contemporary film titles in English-Polish translation. It
investigates the fulfilment of various title functions in different methods of English-Polish
film title rendition, with a special focus on seductive (commercial) function of a title.
Researchers enumerate various title functions: distinctive, descriptive, suggestive,
intertextual, expressive, poetic and seductive. The seductive function is deemed most
important, as a title's main aim is to attract a recipient to a product. The dissertation
examines the fulfilment of the above mentioned functions in English-Polish title translations
(by means of corpus analysis), as well as the viewers' reaction to the translated titles fulfilling
given functions (reception study). The results help to compare the existing translation
practice with viewers' perception and consequently to improve the practice.