Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.advisorPiotrowska, Mariapl_PL
dc.contributor.advisorŚcibior-Gajewska, Annapl_PL
dc.contributor.authorSuwaj, Jadwigapl_PL
dc.date.accessioned2018-12-05T13:11:34Z
dc.date.available2018-12-05T13:11:34Z
dc.date.issued2018-12-18
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11716/3790
dc.descriptionUniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie. Wydział Filologiczny. Praca doktorska napisana pod kierunkiem dr hab. prof. UJ Marii Piotrowskiej oraz dr Anny Ścibior-Gajewskiej.pl_PL
dc.description.abstractPraca nosi tytuł „Funkcje współczesnych tytułów filmowych w przekładzie angielsko-polskim”. Zajmuje się badaniem, jak różne funkcji tytułów spełnianie są w różnych metodach przekładu angielsko-polskich tytułów filmowych, ze szczególnym uwzględnieniem uwodzicielskiej (marketingowej) funkcji tytułu. Badacze wymieniają różne funkcje tytułów: odróżniającą, opisową, sugestywną, intertekstualną, ekspresyjną, poetycką i uwodzicielską. Funkcję uwodzicielską uważa się za najważniejszą, ponieważ głównym celem tytułu jest przyciągnięcie odbiorcy do produktu. Rozprawa opisuje spełnienie powyższych funkcji w angielsko-polskich tłumaczeniach tytułów (za pomocą analizy korpusowej), a także reakcję widzów na przetłumaczone tytuły spełniające podane funkcje (badanie recepcji). Wyniki pozwalają porównać istniejącą praktykę tłumaczeniową z percepcją. widzów i w konsekwencji przyczynić się do poprawy tłumaczeń.pl_PL
dc.description.abstractThe thesis entitled Functions of contemporary film titles in English-Polish translation. It investigates the fulfilment of various title functions in different methods of English-Polish film title rendition, with a special focus on seductive (commercial) function of a title. Researchers enumerate various title functions: distinctive, descriptive, suggestive, intertextual, expressive, poetic and seductive. The seductive function is deemed most important, as a title's main aim is to attract a recipient to a product. The dissertation examines the fulfilment of the above mentioned functions in English-Polish title translations (by means of corpus analysis), as well as the viewers' reaction to the translated titles fulfilling given functions (reception study). The results help to compare the existing translation practice with viewers' perception and consequently to improve the practice.en_EN
dc.language.isoenpl_PL
dc.subjecttytuły filmowepl_PL
dc.subjectfunkcje tytułówpl_PL
dc.subjectfunkcjonalizmpl_PL
dc.subjectrecepcja w przekładzie audiowizualnympl_PL
dc.subjectfilm titlesen_EN
dc.subjecttitle functionsen_EN
dc.subjectfunctionalismen_EN
dc.subjectreception in AVTen_EN
dc.titleFunctions of contemporary film titles in English-Polish translationen_EN
dc.title.alternativeFunkcje współczesnych tytułów filmowych w przekładzie angielsko-polskimpl_PL
dc.typeThesispl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord