Język IT w tłumaczeniu
View/ Open
Author:
Gajda, Radosław
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-citation: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 154, Studia Russologica 6 (2013), s. [16]-20
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-iso: pl
Subject:
IT languagetranslation
modern technology
Date: 2013
Metadata
Show full item recordDescription:
Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".Abstract
The world of new technology and therefore our contemporary one is developing at an extraordinary
rate. This evolution requires a lot of changes, not only technological, but also
mental and linguistic ones.
Usually mentioned names reappear again; they are not invented by users, but only translated
or adjusted to the needs of the particular language. Recently, loanwords from English
have become especially popular. We seem not to look for the native equivalents, but merely
either adjust the English name to the local conditions, or use the original name, which with
the passage of time assumes the local character. Therefore, we have ‘interface’, more and
more common ‘mail’, ‘logging’, ‘back-up’, ‘user’, ‘bugs’, etc. Linguists, as it could be expected,
raise the alarm, convincing themselves and others that each of the cited terms could be successfully
substituted with a native equivalent.
The omnipresent existence of IT terminology in the present language may, of course, entertain,
amuse, or ease the communication of the users, but it may also cause objections or
even a rebellion. We cannot forget, therefore, that this language, and such expressions used in
it, no matter how popular or widespread, are found indeed incomprehensible by most of the
people using native language on a daily basis.