Wielcy pisarze i wielcy reżyserowie. Konflikt środków przekazu w adaptacji literatury przez X muzę
View/ Open
Author:
Krysiak, Dagna
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-citation: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. 135, Studia de Cultura 5 (2013), s. [24]-34
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-iso: pl
Subject:
adaptacjaśrodki przekazu
interpretacja
audiowizualność
obraz
adaptation
medium
interpretation
audiovisuality
image
Date: 2013
Metadata
Show full item recordDescription:
Dokument cyfrowy wytworzony, opracowany, opublikowany oraz finansowany w ramach programu "Społeczna Odpowiedzialność Nauki" - modułu "Wsparcie dla bibliotek naukowych" przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w projekcie nr rej. SONB/SP/465103/2020 pt. "Organizacja kolekcji czasopism naukowych w Repozytorium UP wraz z wykonaniem rekordów analitycznych".Abstract
Moving prose to the screen is not a simple operation of transforming words into images and
sounds. The languages of literature and cinema are so different that the cinematographic
adaptation actually means creating a new piece of art – that the film is – from the beginning.
The movies that I would like to present draw deeply on the written text, but at the same time
they do not reduce it only to a context or inspiration and they are not an exact screening.
Instead, they become a unique cinematographic interpretation of literature – a meeting
between great prose and great cinema. I would like to prove that adaptations such as Mother
Joan of the Angels, The Hour-Glass Sanatorium and A Gentle Creature stand as a nobilitation of
literature, showing its audiovisuality by means of carefully thought out images and sounds.
However, every interpretation depends on an individual vision of the author, therefore it
would be a mistake to judge it by the accuracy of translation.