Język dawnych statutów premonstrateńskich : interpretacje
Oglądaj/ Otwórz
Autor:
Mączyński, Maciej
Wydawca:
Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków
ISBN: 978-83-7271-777-1
ISSN: 0239-6025
Język: pl
Data: 2013
Metadata
Pokaż pełny rekordStreszczenie
Przedmiotem niniejszego opracowania jest język dawnych dokumentów
klasztornych dotyczących polskich zgromadzeń norbertańskich,
dla których stały się one podstawą organizacji życia
codziennego. Dokumenty te to tłumaczenia z języka łacińskiego –
oryginał starszego pochodzi z 1340 roku, został przetłumaczony
na język polski w roku 1541, oryginał młodszego pochodzi z roku
1632 – jego tłumaczenia dokonano w roku 16923. Młodszy statut
znany jest z trzech różnych rękopisów, różniących się przede
wszystkim długością tekstu, w warstwie treściowej różnice są
niewielkie. Dla potrzeb tego opracowania będę wykorzystywał
przede wszystkim S7, który można traktować jako kompletny
statut przeznaczony dla zgromadzenia żeńskiego. S5 jest jego
wersją skróconą, S8 natomiast, do którego będę się odwoływać,
jest przeznaczony dla zgromadzeń męskich. Rękopisy znajdują
się w archiwum klasztoru panien norbertanek w Krakowie na
Zwierzyńcu, starszy oznaczono numerem 1, młodsze numerami
5, 7 i 8. Interesujące nas teksty to zbiory praw obowiązujących we
wszystkich klasztorach norbertańskich w Europie, którym nadano
nazwę ustawy lub statuty. Nie jest to więc reguła klasztorna,
tylko powstałe w nawiązaniu do niej i ją rozszerzające zbiory
norm prawnych, wyrażone w tekście za pomocą wypowiedzi normatywnych,
czyli takich, które coś nakazują lub czegoś zakazują
(Ziembiński, Zieliński 1992: 20). W sporym uproszczeniu można
wstępnie stwierdzić, iż omawiane rękopisy są tekstem prawnym
zapisanym językiem prawnym, różnym jednak pod względem
użytych środków językowych.